-
1 мое почтение
I[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).II• МОЕ ПОЧТЕНИЕ obsoles[NP; Invar]=====1. approv [usu. subj-compl with быть (subj: any common noun)]⇒ sth. is absolutely amazing, unbelievable:- X is (really) something else!;- X is like nothing you've ever seen (tasted etc) before;- [in limited contexts] I take off my hat to X.♦ "...Признаюсь, не люблю я также винтовок черкесских; они как-то нашему брату неприличны, - приклад маленький, того и гляди нос обожжёт... Зато уж шашки у них - просто мое почтение!.." (Лермонтов 1). "I must say, I also do not like Circassian rifles. Somehow, they don't seem to be suitable for the likes of us: the butt is so small you have to be careful not to get your nose burnt...But then, those swords they have-ah, they're really something!" (1a). "I must admit I don't like the Cherkess rifles either; they are a bit inconvenient for the likes of us; the butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched....Their sabres now are a different matter - I take my hat off to them!" (1b).2. obsoles, iron [Interj or subj-compl with быть (subj: usu. infin; pres only]⇒ (used to express one's refusal to do sth., usu. sth. unpleasant, that is proposed, suggested, or requested by another) I absolutely will not do it:- thanks, but no thanks!;- no way!♦ Ехать в такой ливень на другой конец города? Нет уж, мое почтение! Go all the way across town in a downpour like this? Thanks, but no thanks!Большой русско-английский фразеологический словарь > мое почтение
-
2 мое почтение\!
adjgener. sveicināts\! -
3 мое почтение!
• má úcta! -
4 мое почтение!
alászolgája -
5 мое почтение!
1. tervehdys!2. kunnioittaen -
6 ПОЧТЕНИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЧТЕНИЕ
-
7 почтение
с.относиться с почтением — trattare con rispetto, usare riguardi••мое / наше почтение! — (i miei) ossequi!, la riverisco! -
8 почтение
сотноситься с почтением к кому-либо — j-m (D) Achtung erweisen (непр.), j-m (A) mit Achtung ( mit Respekt) behandelnзасвидетельствовать кому-либо свое почтение — j-m (D) seine Hochachtung bekunden••мое почтение! ( приветствие) — (ich) habe die Ehre! -
9 почтение
с.respect m, estime f, hommage m, considération fотноситься к кому-либо с почтением — traiter qn avec égardмое почтение! разг. — je vous salue!; mes compliments! ( при расставании) -
10 почтение
с эхтиром, ҳурмат, иззат, эъзозу икром; говорить о ком-л. с почтением дар бораи касе бо эҳтиром гап задан; оказывать,почтение ҳурмат (эҳтиром) кардан <> мое (наше) почтение кому 1) (при встрече) салом, дуруд; салому эҳтироми маро (моро) қабул фармоед 2) (при расставании) саломат бошед; моё почтение.в знач. сказ. аҷабо, ҳеҷ мондан гиред; с соверше иным (глубоким) почтением уст. бо камоли эҳтиром, бо салому эҳтироми билониҳоя; быть (явиться) с почтение -м уст. бо ташрифи худ сарфароз кардан; засвиде тельствовать \почтение кому уст. изҳори ҳурмат кардан -
11 почтение
1) (действие) пошанування, вшанування, уповаження; см. I. Почитать, Почтить. [Наш Тодір як малювання, треба йому пошанування, треба його пошанувати, до боку хустку дати (Грінч. III)];2) (чувство уважения) пошана, повага, шаноба, шана, (по)шановання, поважання до кого, до чого. [За се він варт ще більшої пошани (Самійл.). До неї прилипла якась облесливість в розмові й повага до панів (Н.-Лев.). Що-б то вчинити на ознаку громадської до його шаноби (Куліш). Ні віри в святощі не має, ні шаноби (Самійл.). У нього й на макове зерно нема шановання до громади (Кониськ.)]. Оказывать -ние - віддавати, чинити повагу, пошану кому, шанувати, поважати кого. [Один поважає, а десять зневажає (Гліб.)]. Мое -ние! - моє поважання! С истинным -нием остаюсь Вашим… - з правдивою пошаною (повагою) Ваш… Засвидетельствуйте моё -ние вашей супруге - прошу засвідчити мою пошану вашій дружині. Обед, скажу вам, моё -ние - обід, скажу вам, на прочуд гарний (такий, що куди твоє діло).* * *1) ( действие) ушанува́ння; пошанува́ння2) ( уважение) пова́га, поша́на, ша́на, шано́ба, поважа́ння, шанува́ннямоё \почтение! — а) моє́ поважа́ння (шанува́ння)!, моя́ поша́на!; б) в знач. сказ. напро́чуд га́рний (до́брий)!
так, что про́сто моё \почтение — так, що куди́ твоє́ ді́ло
-
12 почтение
с.respeto m, estima f, consideración fотноси́ться с почте́нием (к + дат. п.) — portarse respetuoso( con), tratar con consideración (a)мое почте́ние! разг. — ¡mis respetos! -
13 наше почтение
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наше почтение
-
14 нижайшее почтение
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нижайшее почтение
-
15 МОЁ
-
16 má úcta!
-
17 alászolgája
мое почтение! шутливо -
18 П-460
МОЁ (НАШЕ) ПОЧТЕНИЕ1 (кому);НИЖАЙШЕЕ ПОЧТЕНИЕ all obsoles formula phrase these forms only fixed WOa salutation used upon meeting or parting: (upon meeting) good day (morning, evening, afternoon)my respects my compliments greetings! how do you do (when parting) (my) regards good day (to you) have a good (pleasant) day."М-маё п-пачтенье (phonetic spelling = мое почтенье)!» -вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowderhe had suddenly come out of the third room (3d). uGr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowderhe walked out suddenly from the third room (3c).(Городничий:) Желаю здравствовать! (Хлестаков:) Мое почтение... (Гоголь 4). (Mayor:) How do you do, Sir! (Kh.:) My respects... (4b).Сахатов:) Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). (S.:) Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b). -
19 П-461
МОЁ ПОЧТЕНИЕ2 obsoles NP Invar1. approv ( usu. subj-compl with быть« ( subj: any common noun)) sth. is absolutely amazing, unbelievableX - моё почтение = X is really something!X is (really) something else! X is like nothing you've ever seen (tasted etc) before (in limited contexts) I take off my hat to X."...Признаюсь, не люблю я также винтовок черкесских они как-то нашему брату неприличны, - приклад маленький, того и гляди нос обожжёт... Зато уж шашки у них - просто мое почтение!..» (Лермонтов 1). UI must say, I also do not like Circassian rifles. Somehow, they don't seem to be suitable for the likes of us: the butt is so small you have to be careful not to get your nose burnt...But then, those swords they have-ah, they're really something!" (1a). UI must admit I don't like the Cherkess rifles eitherthey are a bit inconvenient for the likes of usthe butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched....Their sabres now are a different matter-1 take my hat off to them!" (1b).2. obsoles, ironInterj or subj-compl with бытье ( subj: usu. infin) pres only) (used to express one's refusal to do sth., usu. sth. unpleasant, that is proposed, suggested, or requested by another) I absolutely will not do itthanks, but no thanks!no way!Ехать в такой ливень на другой конец города? Нет уж, мое почтение! Go all the way across town in a downpour like this? Thanks, but no thanks! -
20 мой
(моя, мое, мой) мест. притяж. м1. аз они ман, моли ман, …и ман; это моя книга ин китоби ман аст; они беседовали с моим отцом онҳо бо падарам сӯҳбат карданд; где мои тетради? дафтарҳои ман куҷост?2. в знач. сущ. мое с разг. аз они ман, аз ман; это - мое ин аз они ман аст // в сочет. со сравн. ст. нареч. аз ман, аз ман дида; он знает больше моего вай аз ман зиёдтар медонад3. в знач. сущ. мой мн. разг. (родные, близкие) аҳли хонадонам, хешҳоям, хешу таборам; все мои здоровы тамоми аҳли хонадонам сиҳатанд4. в знач. сущ. прост. мой м (муж) шавҳарам, шӯям; моя ж (жена) занам, ҳамсарам <> мое почтение салом; это не по моей части ин ба ман дахл надорад, ин кори ман не
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мое почтение — мои подштаники, почет и уважение, добрый вечер, добрый день, доброго здоровья, доброе утро, наше почтение, наше вам с кисточкой, здравствуйте, здорово, приветствую вас, наше вам, здорово живете, здорово живешь, приветствую, привет, здравствуй… … Словарь синонимов
ПОЧТЕНИЕ — ПОЧТЕНИЕ, почтения, мн. нет, ср. (книжн.). Глубокое уважение, испытываемое к кому чему нибудь. Относиться к кому чему нибудь с почтением, без всякого почтения. Оказывать почтение. Чувствовать почтение. Нижайшее почтение (вежливая подобострастная… … Толковый словарь Ушакова
почтение — Мое почтение (разг. фам.) 1) приветствие при встрече или (реже) при расставании с кем н. А, мое почтение... сказал ршиков. Чехов. 2) в знач. сказуемого, обычно в сочетании со словом просто о чем н. очень неприятном, неприемлемом или… … Фразеологический словарь русского языка
почтение — я, ср. Глубокое уважение. В речевом этикете форма выражения дружеского расположения и привета; восклицание по поводу чего нибудь удивительного. ► Приезжий отправился делать визиты всем городским сановникам. Был с почтением у губернатора. // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
наше почтение — нареч, кол во синонимов: 11 • здорово (143) • здорово живете (14) • здорово живешь (17) … Словарь синонимов
почте́ние — я, ср. Глубокое уважение. Относиться с почтением к родителям. □ [Яицкие казаки] оказывали ему [Пугачеву] наружное почтение, при народе ходили за ним без шапок и били ему челом; но наедине обходились с ним как с товарищем и вместе пьянствовали.… … Малый академический словарь
здорово — См. сильно за здорово живешь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. здорово ужас до чего, чрезвычайно, шелом, хорошо, классно, здравия желаю, здравия желаем, здорово живешь,… … Словарь синонимов
привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов
здравствуйте — да что ты, вот так штука, смотри пожалуйста, вот так так, ну и ну, вишь ты, надо же, ни фига себе!, батюшки светы, чудеса да и только, подумать только, вот так клюква, интересное кино!, да что вы, ну что ты скажешь, что за диво, чудеса в решете,… … Словарь синонимов
наше вам — здорово живете, здорово живешь, мое почтение, здравствуйте, здорово, привет, приветствую вас, наше почтение, здравствуй, приветствую, наше вам с кисточкой Словарь русских синонимов. наше вам нареч, кол во синонимов: 11 • здорово (143) … Словарь синонимов
приветствую — наше вам, здравствуй, наше вам с кисточкой, здравия желаю, здравия желаем, наше почтение, мое почтение, привет, здравствуйте, здорово живешь, здорово, низкий поклон, приветствую вас, здорово живете Словарь русских синонимов. приветствую нареч,… … Словарь синонимов